Lee Da Hae clarifies the misunderstanding
Lee Da Hae clarifies through her Twitter account what must’ve been a misunderstanding on her takeoff of English accents. She explained:
First I’d like to give you my sincere apologies for what seems to be a misunderstanding.
It has come to my attention that many of you from the Philippines have posted comments protesting that i was being derisive by mimicking Filipinos when they speak English.
Therefore, in light of this matter I’d like to take this opportunity to clear the air.
In spite of what many people believe, I myself did NOT mention anything
about the Philippines or Filipino accent whilst on the TV show.
On the other hand I recall bringing up Southeast Asia and not the Philippines and the subtitles were inserted when the show was being edited of which I was not aware of until it was aired.
Some of us do have an accent. There really is nothing to be ashamed of. Even President Noynoy Aquino joked about this when he gave a speech in front of 5,000 teachers last month.
Like one commenter said, one of the few decent jobs we could get here in Korea is English teaching. That’s why a lot of those married to Koreans teach the language whether it’s their major in college or not. Some of us came from provinces where the people’s accent is quite thick (or like in my province where we sometimes don’t say the /h/ sound). We (Filipinos here in Korea) are usually discriminated (in teaching jobs) because of that. Lee Da Hae said that she “took English classes with a Filipino instructor.” I wonder if she learned the accent from her instructor. LOL
By the way, someone in PEX posted this impersonation of Filipino accent at 1:33. She nailed it!