Altavista translation?
While at a gasoline station in Icheon city, I saw this sign and thought that it probably was an Altavista translation. What do you think?
“it visits and it gives from thank you”
Tags: Englishee
Related Posts
- Foreigners OK!
- Filipino signs of wit!
- Crying Cow
- Outpatients
- Namsan Park/ N Seoul Tower
- 외출 (April Snow)
- DMZ Tour: Imjingang
- Noraebang
- Daum’s JDG mini-planet vs. Naver’s Lee Jung Jae blog
- Shutter
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.





January 25th, 2008 at 10:02 pm
Haha, I’ve noticed that altavista has this weird thing with objects when it translates Korean. Although I prefer babelfish overall, for Korean, I usually use Google Translate.
January 27th, 2008 at 12:11 am
Babelfish always adds ‘bedspread’ somewhere in its translations. I think it’s the “요” ending.
January 27th, 2008 at 1:30 am
@ james >> aside from it being the polite suffix, “yo” also means the bedspread or korean traditional bed…
@AzureWolf >> i’ve never tried Google’s translate… might try it later…
January 31st, 2008 at 4:02 pm
It should really be “it uses and it gives from thank you.” Geez, Altavista. Google would never make such such an elementary mistake.
May 17th, 2008 at 1:53 am
Thanx
ödev ders öss sbss last blog post..Resimli oSmanlı teşkiLatı..
May 25th, 2008 at 11:22 pm
Thanks for you..
May 31st, 2008 at 10:36 pm
Türkish:Tesekkurler Dostum ,English : Thanx your article
June 8th, 2008 at 1:12 am
Thanxxxx Your articless by admin hasere
June 18th, 2008 at 6:19 am
I was trying to do research on AltaVista’s awful translation website and I must say they probably did use it, haha!