Altavista translation?

While at a gasoline station in Icheon city, I saw this sign and thought that it probably was an Altavista translation. What do you think?

joymart.jpg

“it visits and it gives from thank you”

Tags:


Related Posts

You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

AddThis Social Bookmark Button

9 Responses to “Altavista translation?”

  1. Haha, I’ve noticed that altavista has this weird thing with objects when it translates Korean. Although I prefer babelfish overall, for Korean, I usually use Google Translate.

  2. Babelfish always adds ‘bedspread’ somewhere in its translations. I think it’s the “요” ending.

  3. @ james >> aside from it being the polite suffix, “yo” also means the bedspread or korean traditional bed…

    @AzureWolf >> i’ve never tried Google’s translate… might try it later…

  4. It should really be “it uses and it gives from thank you.” Geez, Altavista. Google would never make such such an elementary mistake.

  5. Thanx

    ödev ders öss sbss last blog post..Resimli oSmanlı teşkiLatı..

  6. Thanks for you..

  7. Türkish:Tesekkurler Dostum ,English : Thanx your article

  8. Thanxxxx Your articless by admin hasere

  9. I was trying to do research on AltaVista’s awful translation website and I must say they probably did use it, haha!

Leave a Reply